Anfragebeantwortung zu Afghanistan: Wissen und Bedeutung von persönlichen Tagen (Geburt, Hochzeit) und Umgang mit Zeitangaben [a-10016]

7. Februar 2017

Das vorliegende Dokument beruht auf einer zeitlich begrenzten Recherche in öffentlich zugänglichen Dokumenten, die ACCORD derzeit zur Verfügung stehen sowie gegebenenfalls auf Expertenauskünften, und wurde in Übereinstimmung mit den Standards von ACCORD und den Common EU Guidelines for processing Country of Origin Information (COI) erstellt.

Diese Antwort stellt keine Meinung zum Inhalt eines Ansuchens um Asyl oder anderen internationalen Schutz dar. Alle Übersetzungen stellen Arbeitsübersetzungen dar, für die keine Gewähr übernommen werden kann.

Wir empfehlen, die verwendeten Materialien im Original durchzusehen. Originaldokumente, die nicht kostenfrei oder online abrufbar sind, können bei ACCORD eingesehen oder angefordert werden.

 

Die New York Times (NYT) berichtet im Dezember 2014 über die Bemühungen der afghanischen Regierung, eine Volkszählung durchzuführen. Zu den Herausforderungen dieses Projekts würde unter anderem zählen, dass viele Menschen keine Familiennamen hätten und die meisten ihr Geburtsdatum nicht wüssten. Es wird auch erwähnt, dass Beamte des Amts für Einwohnerregistrierung die Fähigkeit hätten, das Alter einer Person auf ein Jahr genau zu schätzen, was an einem Ort, wo nur wenige wüssten, wann sie geboren wurden, eine Notwendigkeit darstelle:

„Each day, Khaliddudin, who thinks he is 28 (Afghans are also being encouraged to pick a birthday), and his team go door to door trying to persuade households to fill out census forms. Conducting a census can be daunting, even in developed countries, but in Afghanistan, there are unique challenges like avoiding the Taliban and navigating the Pamir and Hindu Kush Mountains, in whose remote valleys innumerable Afghans live. Still, culture may prove the greatest obstacle: Many people lack surnames, most do not know their birthday, and Afghan women generally will not speak if their husbands are out, as they often are during the daytime when census workers knock.

[...] Nobody knows just how many people reside in Afghanistan. The last census, in 1979, found some 14.6 million people. Afghanistan’s Population Registration Department currently has records for about 17 million Afghan citizens, according to officials. Each name is listed in a clothbound ledger book stacked on sagging metal racks in four dusty rooms in the offices of the department, a government agency. For years, this is where citizens have come to seek a passport, join the army or change their marital status. Before that can happen, though, the petitioner’s identity must be verified in one of the books. Clerks say they almost never fail to locate an entry, except for people with the bad luck of being listed on the first or last page. Those names and photos have largely worn away from use over the decades. The clerks who work here have the carnival-worthy ability to guess a person’s age within a year, a necessity in a place where few actually know how old they are.” (NYT, 10. Dezember 2014)

Das Afghan Translation Service, ein Übersetzungsdienst mit Sitz in Toronto, Kanada, erläutert im Mai 2014 in einem Blogeintrag die Gründe für die Häufung des Geburtsdatums 1. Jänner in Afghanistan. Der in Afghanistan seit einem Jahrhundert gebräuchliche islamische Sonnenkalender unterscheide sich vom sonst im Nahen Osten gebräuchlichen islamischen Mondkalender. Für viele Afghanen sei es mühsam, ihr exaktes Geburtsdatum zu identifizieren, wenn es in den Gregorianischen Kalender übertragen werden müsse, teils wegen des Mangels an genauen Kalenderumrechnern und in manchen Fällen wegen mangelnder offizieller Aufzeichnungen des tatsächlichen Geburtsdatums. In Afghanistan habe man erst in den letzten fünf Jahren (vor 2014) begonnen, Geburtsurkunden auszustellen. In den davor ausgestellten Identitätskarten (Tazkiras) sei das Feld für das Geburtsdatum fast immer mit „aufgrund der körperlichen Erscheinung wurde das Alter im Jahr 13XX mit X Jahren festgestellt“ ausgefüllt worden. Dies sei eine Dokumentation auf der Basis von Beobachtungen und auf keinen Fall genau. Ein weiterer Grund für dieses große demographische Problem sei der Analphabetismus. Viele Menschen wüssten nicht, wann sie geboren seien und würden sich auch nicht weiter darum kümmern, bis sie sich einer ausländischen Institution erklären müssten:

„[...] Afghans have been using the Solar Hijri calendar for almost a century now. It is different from the Lunar Islamic calendar which is in use in Saudi Arabia and elsewhere in the middle east. The only two countries that observe Solar Hijri calendar are Afghanistan and Iran. While the calendar is the same in Afghanistan as is in Iran, the Dari and Pashto names for months are localized. However, names of days of the week are available only in Dari and referenced as such by almost all Pashto media and official communications. The 1st day of summer marks the start of the Afghan calendar year, which corresponds to 21st of March, 2014 this year.

Now back to the question of why Afghans were born on 1st of January. Many Afghans find it a tedious process to identify the exact and accurate date of their birth when converted from the Solar Hijri calendar into Gregorian calendar. This is due to lack of accurate calendar converters and in some cases lack of records of the actual date of birth on official Afghan documentation. In fact, Afghanistan has started issuing birth certificates as recently as the past 5 years. Before that Afghan identity documents, also known as Tazkiras, were issued to Afghan citizens. The field for date of birth in Tazkiras are almost always recorded as “based on physical appearance, age is determined as X years old in the year 13XX”. This is an observational record and by no means accurate. Another reason for such a big demographic problem is illiteracy. A lot of people don’t know and would not care about when they were born until they have to explain themselves to a foreign entity.” (Afghan Translation Service, 5. Mai 2014)

In einem Artikel der US-Tageszeitung Washington Post vom Dezember 2013 wird erwähnt, dass seit der US-Invasion (im Jahr 2001) der erste Jänner der Geburtstag von tausenden von Afghanen geworden sei, die nicht wüssten, wann sie geboren seien. In den 1980er und 1990er Jahren habe es kein staatliches System zur Registrierung von Geburten gegeben. Da weder Identitätskarten noch Führerscheine üblich gewesen seien, hätten Familien keinen Grund darin gesehen, genaue Geburtsdaten zu dokumentieren. Die staatliche Bürokratie habe lediglich nach einem ungefähren Geburtsdatum nach dem islamischen Kalender gefragt. Die mit den Amerikanern ins Land gekommenen Jobmöglichkeiten etc. hätten aber die Angabe eines genauen Geburtsdatums nach dem römischen Kalender verlangt. Viele, die nicht gewusst hätten, wann sie geboren seien, hätten den ersten Jänner angegeben. Viele Afghanen würden nur eine vage Ahnung, wann sie geboren seien, in der Vergangenheit hätten die Menschen nicht über die Bildung verfügt, die Geburtsdaten zu dokumentieren:

„The first day of January isn’t celebrated as the beginning of the year in Afghanistan, but since the American invasion, it’s become a new kind of holiday — a de facto birthday for thousands of Afghans who don’t know when they were born. During protracted wars in the 1980s and 1990s, the government didn’t have a system in place to register births. Because identification cards and driver’s licences weren’t standard in this impoverished nation, families saw no reason to record the exact dates. Government paperwork asked only for an approximate birthday on the Islamic calendar.

But when the US and its Nato allies arrived, they brought with them a flurry of job opportunities, visa applications and websites that all required a specific birthday on the Roman calendar. ‘Those of us who don’t know when we were born selected 1 January,’ said a US Army interpreter named Tariq, who first wrote the date on his job application with the military and would repeat it whenever anyone asked. Like many Afghans, Tariq, who requested that his last name not be used to avoid Taliban threats, has only a vague sense of his birthday.

As internet access became more widespread, the question of birthdays arose with even greater frequency. Urban Afghans were quick to create accounts on Facebook, Twitter and Gmail, all of which ask for the registrant’s date of birth. ‘I have been using the first of January for every online registration,’ said Nazer Hussain, 23, a recent university graduate. ’In the past, people weren’t well-educated enough to keep record of birthdays.’ (Washington Post, 31. Dezember 2013)

In einem bereits im November 2001 erschienenen Artikel des US-Nachrichtenmagazins Newsweek wird thematisiert, dass die meisten Afghanen nicht wüssten, wie alt sie seien. Zur Verwirrung trage auch bei, dass die Taliban nach ihrer Machtübernahme 1996 den islamischen Mondkalender eingeführt hätten, während die die Menschen den islamischen Sonnenkalender gewohnt seien. Es sei auch nicht üblich, Geburtstage zu feiern. Es gebe lediglich den Brauch, dass Freunde und Familie – vorwiegend Frauen – unmittelbar nach der Geburt eines Babys eingeladen würden, aber ärmere Familien hätten keine Mittel, diese in größerem Umfang zu feiern. Es gebe dann lediglich eine Feier im Leben, das sei die Hochzeitsfeier.

Ask Afghans how old they are, and most will scratch their heads and look to their friends for guidance. NEWSWEEK’s house here in Kabul is something of an anomaly, because most of our staff here say they do know their ages. Or do they? Take our driver, Akhbar. Akhbar, who wears dark, round sunglasses even at night, was born in 1969 and is 30 years old. But how does that explain that one of our stringers in Kabul was born in 1971—and is also 30 years old. ‘Things are different here,’ says Akhbar, twisting around from his driver’s seat. That’s for sure. When I interview local residents, I’ve learned to ask them how old they think they are. A lot of time also is taken up with simply trying to agree on when certain events took place. The reason: most Afghans think in terms of the Islamic solar calendar, which puts this as the year 1380. But when the Taliban took over five years ago, they imposed the Islamic lunar calendar—which says its now 1422, and will be under March 15, 2002. There are other complications, too. ‘Do you celebrate birthdays?’ I ask NEWSWEEK translator Sayed, who assures me he is definitely 26. ‘Oh, no. Of course not,’ he says, smiling shyly. In fact, there are no birthdays here, just once-in-a-lifetime type events like the ‘cradle celebration,’ in which Afghans invite friends and family—mostly women—to celebrate a baby's new bed. ‘There is only one real party in your life,’ says Sayed. ‘So when you grow up there is no party, until your wedding. Poor families don't even have big cradle celebrations. Actually, there is no money for parties here.‘ Nor do people here tend to carry any formal ID with them. Sayed, who traveled from the north to work with NEWSWEEK, has no papers with him at all, and doesn't seem the slightest bit worried about it. ‘When the communist government was here [from the early 1970s to 1992] they issued documents, but most people outside of Kabul never got them,’ he explains as he warms himself against one of our highly prized space heaters. ‘In Afghanistan you don't need documents. You only need them on the first day when you're registering at school.’ Driver Akhbar does have something official—an old driver's license complete with a photo showing his now clean-shaven face bearing a long, Taliban-mandated beard—but there is no date of birth written on it. Sami, who works as translator for colleague Melinda Liu, explains that age is simply not that important and that, when asked, most Afghans will try to pass the torch on to the next person. ‘If you ask people, many will just tell you 'go ask that guy—I think he was born when I was',’ explains Sami, [...].” (Newsweek, 30. November 2001)

Die kanadische Einwanderungsbehörde (Immigration and Refugee Board of Canada, IRB) zitiert in einer Anfragebeantwortung vom September 2011 einen Beamten der kanadischen Vertretungsbehörde in Pakistan, der sich zur Eintragung des Geburtsdatums in Identitätsdokumente (Tazkiras) äußert. Demnach könne das Geburtsdatum eine Schätzung sein, die manchmal nur das Geburtsjahr umfasse bzw. nur Monat und Jahr der Geburt nach dem persischen Sonnenkalender. Am häufigsten seien Aussagen, die das Alter der Person in einem bestimmten Jahr angeben würden. Auch das US Department of State würde bestätigen, dass das Geburtsjahr auf einer Tazkira bei älteren Personen eine Schätzung darstellen könne:

„The High Commission official also provided the following information regarding the "date of birth" field on Tazkiras:

[T]he applicant's date of birth can be a guesstimate, at times expressing only the year and not the month, at times stating the month and year of birth according to the Persian solar calendar. Most common is a statement saying the applicant was a certain age in a certain year. The calendar used is Islamic and begins in 622 AD. Thus, adding 621 years and 3 months to the month and year of birth will be the equivalent of the applicant's birthday under our Gregorian solar calendar. (ibid.) The US Department of State corroborates the High Commission official's statement that an individual's year of birth on a Tazkira may be approximate for older individuals (US n.d.).” (IRB, 16. September 2011)

Im undatierten Afghanistan Reciprocity Schedule auf der Seite des US-amerikanischen Außenministeriums (US Department of State, USDOS) wird angegeben, dass die Verfügbarkeit und Richtigkeit von Geburtsurkunden unterschiedlich sei. Manche Spitäler in großen Städten hätten kürzlich begonnen, Geburtsbestätigungen auszustellen. Der Prozess der Ausstellung sei aber nicht standardisiert, daher sollte (von US-Behörden) die Identitätskarte (Tazkera) anstatt einer Geburtsurkunde akzeptiert werden. Heiratsurkunden seien nun über Familiengerichte breit verfügbar. Vor 1966 seien Eheschließungen selten aufgezeichnet worden, und selbst heute würden sie oft nur aufgezeichnet, wenn ein Beweis der Ehe, etwa für Migrationszwecke, benötigt werde. Eine übliche Form der Heiratsurkunde sei das grüne Büchlein („Nekah“), das im Allgemeinen nach der Registrierung der Eheschließung und vor der Geburt von Kindern ausgestellt werde. Außerhalb der großen Städte könne es sein, dass einer Frau nicht erlaubt werde, ihre Ehe zu registrieren. Eine Tazkira (Identitätskare) würde von Afghanen üblicherweise dann beantragt, wenn ein Kind ins Schulalter komme, könne aber auch im Erwachsenenalter ausgestellt werden. Das Alter des Inhabers werde üblicherweise von den Beamten geschätzt, da Geburtsaufzeichnungen selten richtig seien. Bei der Ausstellung maschinenlesbarer Reispässe werde das genaue Geburtsdatum nach dem gregorianischen Kalender verlangt:

„Birth

Availability and veracity varies widely. Some hospitals in major cities have recently started to provide birth records. Each hospital will issue a different type of birth certificate. If a birth certificate is not obtained immediately after a child's birth, it is difficult to acquire later. It is not unusual for the child's mother not to be listed on birth records or the tazkera; usually only the father is listed. The process of issuing birth certificates has not yet been standardized across Afghanistan. The national identity card, or tazkera, should be accepted in place of a birth certificate as described below under Identity Card.” (USDOS, ohne Datum)

Marriage

Marriage certificates are now widely available from the family courts, where applicants register their marriages with the authorities. Prior to 1966, marriages were seldom recorded, and even now are often only recorded when proof of marriage is required for such purposes as immigration. One common form of marriage certificate is the green booklet (‘Nekah’), which can generally only be obtained after the marriage is registered and before the couple has children. Once the couple produces offspring, a ‘Waseeka,’ printed on white paper will be provided, which includes basic biographical data about their children. Old versions of the Nekah may be white or yellow booklets. Outside of major cities, a married woman might not be permitted to register her own marriage, might lack information about marriage certificates, or be unable to identify the witnesses.” (USDOS, ohne Datum)

Identity card

[...] Afghans usually apply for a tazkera when a child reaches school age, but it can also be obtained and/or modified throughout adulthood. The document traces its holder’s roots through the father to a physical place of origin or place of longtime residence. Information on the tazkera includes the holder’s name, date and place of birth, basic physical description, and photo. The tazkera lists the holder’s age in the year it was issued, but the holder’s age is usually estimated by the issuing official as birth records are seldom accurate.” (USDOS, ohne Datum)

Machine-Readable Passports

The Ministry of Interior’s (MOI) Passport Directorate in Kabul now issues machine-readable passports, all of which begin with the letter “O.” The outside cover of a tourist passport is green-grey. Applicants in Afghanistan may apply in a number of provinces, but all passports are printed at the Passport Directorate in Kabul. (Applicants outside of Afghanistan should contact their nearest Afghan Embassy or Consulate.) Applicants are required to provide a given name, surname, and accurate date of birth converted to the Gregorian, or Western, calendar, along with fingerprints.” (USDOS, ohne Datum)

Die Schweizerische Flüchtlingshilfe (SFH) schreibt in einer Recherche vom März 2016:

„Auch Erwachsene können sich eine Geburtsurkunde ausstellen lassen. Erwachsene einschliesslich Personen, die unter der Taliban-Regierung geboren wurden, können nachträglich eine Geburtsurkunde beantragen. Dafür müssen sie beim General Directorate of Vital Statistics in Kabul einen Antrag stellen und ihre Identitätskarte vorweisen. Das von ihnen angegebene Geburtsjahr muss mit demjenigen in ihrer Identitätskarte übereinstimmen. Geburtsmonat und Geburtstag werden aufgrund der Aussagen der antragstellenden Person oder ihren Eltern eingetragen. Der Director of Vital Statistics muss den Antrag genehmigen und ihn an einen «birth registration officer» weiterleiten, welcher der antragstellenden Person einige Fragen aufschreibt, die diese beantworten und vom zuständigen Dorfältesten oder Vormund sowie der zuständigen Gemeindebehörde beglaubigen lassen muss.“ (E-Mail-Auskünfte von Kontaktpersonen 1 und 2, 28. Februar 2016).“ (SFH, 4. März 2016, S. 2-3)

Eine ausführliche Beschreibung zum Zugang zu Tazkeras und anderen standesamtlichen Aufzeichnungen in Afghanistan findet sich im folgenden Bericht des Norwegian Refugee Council (NRC) vom November 2016:

·      NRC - Norwegian Refugee Council: Access to Tazkera and other Civil Documentation in Afghanistan, 8. November 2016 (verfügbar auf ecoi.net)
http://www.ecoi.net/file_upload/5228_1480344093_af-civil-documentation-study-081116.pdf

 

In den ACCORD derzeit zur Verfügung stehenden Quellen konnten im Rahmen der zeitlich begrenzten Recherche keine weiteren Informationen zur Bedeutung von Daten und zum Wissen darüber gefunden werden.

 

image001.gif 

 

Quellen: (Zugriff auf alle Quellen am 7. Februar 2017)

·      Afghan Translation Service: The Afghan Calendar Translation Gap – Are All Afghans Really Born on January 1?, 5. Mai 2014
http://www.afghantranslation.com/blog/afghan-calendar-translation-gap-afghans-really-born-january-1/

·      IRB - Immigration and Refugee Board of Canada: Description and samples of the Tazkira booklet and the Tazkira certificate; information on security features [AFG103812.E], 16. September 2011 (verfügbar auf ecoi.net)
http://www.ecoi.net/local_link/208513/328389_de.html

·      Newsweek: Why Afghans Don't Know Their Ages, 30. November 2001
http://europe.newsweek.com/why-afghans-dont-know-their-ages-149749?rm=eu

·      NRC - Norwegian Refugee Council: Access to Tazkera and other Civil Documentation in Afghanistan, 8. November 2016 (verfügbar auf ecoi.net)
http://www.ecoi.net/file_upload/5228_1480344093_af-civil-documentation-study-081116.pdf

·      NYT - New York Times: For Afghans, Name and Birthdate Census Questions Are Not So Simple, 10. Dezember 2014
https://www.nytimes.com/2014/12/11/world/asia/for-afghans-name-and-birthdate-census-questions-are-not-so-simple.html?_r=0

·      SFH - Schweizerische Flüchtlingshilfe: Schnellrecherche der SFH-Länderanalyse vom 4. März 2016 zu Afghanistan: Geburtsurkunden, 4. März 2016 (verfügbar auf ecoi.net)
http://www.ecoi.net/file_upload/4765_1468917000_160304-afg-geburtsurkunden.pdf

·      USDOS - US Department of State: Afghanistan Reciprocity Schedule, ohne Datum
https://travel.state.gov/content/visas/en/fees/reciprocity-by-country/AF.html

·      Washington Post: In Afghanistan, Jan. 1 is everyone’s birthday, 31. Dezember 2013
https://www.washingtonpost.com/world/in-afghanistan-its-everyones-birthday/2013/12/31/81c18700-7224-11e3-bc6b-712d770c3715_story.html?utm_term=.dbb15bc6cb10