Anfragebeantwortung zu Simbabwe: Informationen zur Möglichkeit von Frauen eine Scheidung durchzusetzen [a-8972]

11. Dezember 2014
 

Das vorliegende Dokument beruht auf einer zeitlich begrenzten Recherche in öffentlich zugänglichen Dokumenten, die ACCORD derzeit zur Verfügung stehen, und wurde in Übereinstimmung mit den Standards von ACCORD und den Common EU Guidelines for processing Country of Origin Information (COI) erstellt.

Diese Antwort stellt keine Meinung zum Inhalt eines Ansuchens um Asyl oder anderen internationalen Schutz dar. Alle Übersetzungen stellen Arbeitsübersetzungen dar, für die keine Gewähr übernommen werden kann.

Wir empfehlen, die verwendeten Materialien im Original durchzusehen. Originaldokumente, die nicht kostenfrei oder online abrufbar sind, können bei ACCORD eingesehen oder angefordert werden.

 

Das US-Außenministerium (US Department of State, USDOS) erwähnt in seinem Länderbericht zur Menschenrechtslage vom Februar 2014 (Berichtszeitraum 2013), dass das Scheidungs- und das Unterhaltsrecht gerecht („equitable“) seien, viele Frauen sich jedoch nicht ihrer Rechte bewusst seien:

„The law recognizes a woman’s right to own property, but very few women did so because of patriarchal inheritance rights under customary practice. Less than 20 percent of female farmers were official landowners or named on government lease agreements. Divorce and maintenance laws were equitable, but many women lacked awareness of their rights. Women have the right to register their children’s births, although in practice either the fathers or male relatives must be present.“ (USDOS, 27. Februar 2014, Section 6)

Die Zimbabwe Women Lawyers Association (ZWLA) erwähnt in ihrem Jahresbericht vom August 2014 (Berichtszeitraum 2013), dass komplexe Scheidungsfälle mindestens ein Jahr dauern würden, während Fälle nach dem Gesetz zu häuslicher Gewalt innerhalb von 48 Stunden vor Gericht gehört würden:

Our client records show that 35% of the cases that we supported through the Court system in 2013 had been finalised by December. The time it takes to resolve cases will depend on whether or not the case is contested, the nature of the case (e.g. cases under the Domestic Violence Act are treated as urgent matters and the Court will hear them within 48 hours whereas complex divorce matters will take at least a year), the Court's backlogs and sometimes the sufficiency of evidence on the part of the client. Even in the face of these challenges, this figure is lower than our expected target of 50%. To help women's cases to be resolved quickly, our advocacy and court engagement initiatives focus on having ongoing discussions with court officials to find ways of expediting women's cases.” (ZWLA, 28. August 2014, S. 9)

Der oben zitierte Bericht enthält zudem weitere Informationen zu von der ZWLA betreuten Verfahren, darunter Scheidungsverfahren:

·      ZWLA - Zimbabwe Women Lawyers Association: ZWLA 2013 Annual Report, 28. August 2014

http://www.zwla.co.zw/index.php/publication/category/1-zwla-files?download=25:zwla-2013-annual-report

 

Im Gesetz zu Eheangelegenheiten, Kapitel 5:13 („Matrimonial Causes Act; Chapter 5:13“), das im Februar 1986 in Kraft getreten ist, werden Gründe für eine Scheidung angeführt. Eine Ehe kann durch ein Scheidungsdekret, das von einem zuständigen Gericht ausgestellt werde, aufgelöst werden, wenn eine unheilbare Zerrüttung der Ehe nach Abschnitt fünf oder eine unheilbare psychische Krankheit oder andauernde Bewusstlosigkeit einer der Parteien nach Abschnitt sechs vorliegt. Unter anderem wird in Abschnitt 5(d)(i) als Grund für eine Scheidung die grausame Behandlung (psychisch oder anderweitig) des oder der KlägerIn angeführt, sodass keine normale Ehebeziehung mehr fortgeführt werden kann:

„4 Grounds for divorce

A marriage may be dissolved by a decree of divorce by an appropriate court only on the grounds of -

(a)    irretrievable break-down of the marriage as contemplated by section five; or

(b)    incurable mental illness or continuous unconsciousness of one of the parties to the marriage as contemplated by section six.

 

5 Irretrievable break-down

(1) An appropriate court may grant a decree of divorce on the grounds of irretrievable break-down of the marriage if it is satisfied that the marriage relationship between the parties has broken down to such an extent that there is no reasonable prospect of the restoration of a normal marriage relationship between them.

(2) Subject to subsection (1), and without prejudice to any other facts or circumstances which may show the irretrievable break-down of a marriage, an appropriate court may have regard to the fact that –

(a) the parties have not lived together as husband and wife for a continuous period of at least twelve months immediately before the date of commencement of the divorce action; or

(b) the defendant has committed adultery which the plaintiff regards as incompatible with the continuation of a normal marriage relationship; or

(c) the defendant has been sentenced by a competent court to imprisonment for a period of at least fifteen years or has, in terms of the law relating to criminal procedure, been declared to be a habitual criminal or has been sentenced to extended imprisonment and has, in accordance with such declaration or sentence, been detained in prison for a continuous period of, or for interrupted periods which in the aggregate amount to, at least five years, within the ten years immediately before the date of commencement of the divorce action; or

(d) the defendant has, during the subsistence of the marriage –

(i) treated the plaintiff with such cruelty, mental or otherwise; or (ii) habitually subjected himself or herself, as the case may be, to the influence of intoxicating liquor or drugs to such an extent; as is incompatible with the continuation of a normal marriage relationship; as proof of irretrievable break-down of the marriage.

(3) If it appears to an appropriate court that there is a reasonable possibility that the parties may become reconciled through marriage counsel, treatment or reflection, the court may postpone the proceedings to enable the parties to attempt a reconciliation.

(4) Where proceedings have been postponed in terms of subsection (3), they may be resumed, with leave of the court, before any other presiding officer or judge of the court.“ (Matrimonial Causes Act, 17. Februar 1986)

Abschnitt 6 enthält die Bestimmungen zu einer Scheidung aufgrund einer psychischen Krankheit (Matrimonial Causes Act, 17. Februar 1986).

 

Das gesamte Gesetz zu Eheangelegenheiten („Matrimonial Causes Act“), Kapitel 5:13 findet sich unter folgendem Link:

·      Matrimonial Causes Act; Chapter 5:13, in Kraft getreten am 17. Februar 1986 (veröffentlicht von United Nations Statistics Division)

http://unstats.un.org/unsd/vitalstatkb/Attachment188.aspx

 

Die simbabwische Tageszeitung News Day erwähnt in einem Artikel vom Jänner 2013, dass die Anzahl der rechtlichen Verfahren betreffend Scheidung und weiterer ziviler Verfahren vor dem Hohen Gerichtshof 2012 um mindestens 50 Prozent angestiegen sei. Laut dem Minister für Justiz und Rechtliche Angelegenheiten, Patrick Chinamasa, habe dies zur Ernennung von mehr RichterInnen geführt. Der Hohe Gerichtshof habe 2012 bis zu 18.000 zivilrechtliche Fälle behandelt, wobei es sich beim Großteil um Scheidungsfälle gehandelt habe:

Divorce and other civil lawsuits at the High Court went up by at least 50% last year, leading to the appointment of more judges, according to Justice and Legal Affairs minister Patrick Chinamasa. The High Court last year dealt with up to 18 000 civil cases, with divorce topping the list. In 2011, 12 759 had been brought before the court.” (News Day, 5. Jänner 2013)

Die Tageszeitung Zimbabwe Mail schreibt in einem Artikel vom Jänner 2014 anlässlich der Eröffnung des Gerichtsjahres des Hohen Gerichtshofs in Bulawayo, dass der Richterpräsident George Chiweshe angegeben habe, dass zivilrechtliche Fälle, insbesondere Scheidungsfälle, im Anstieg begriffen seien. 2013 seien 473 Ladungen zu Scheidungsverfahren ausgestellt worden:

The 2014 High Court legal year was officially opened in Bulawayo Monday, with the Judge President, Justice George Chiweshe highlighting that civil cases, especially divorce matters, were on the rise. He said the court was currently dealing more with divorce cases, a trend he said was now a cause for concern. ’In 2013, 473 divorce summons were issued compared to 425 in 2012. This represents an increase of 48 cases. It is regrettable that this trend has continued unabated,’ he said.” (Zimbabwe Mail, 14. Jänner 2014)

The Herald, eine simbabwische Tageszeitung in Regierungsbesitz, schreibt in einem Artikel vom Februar 2013, dass etwa 84 Prozent der Ehen in Simbabwe nicht registrierte Verbindungen nach dem Gewohnheitsrecht seien, was zu einem Anstieg von Erbschafts- und Scheidungsfällen vor Gerichten geführt habe. Es gebe in Simbabwe zwei rechtlich anerkannte Formen der Eheschließung. Erstens, nach dem Ehegesetz Kapitel 5:11 („Marriages Act Chapter 5:11”) und zweitens, die eingetragene Verbindung nach Gewohnheitsrecht („registered customary union“) nach dem Gesetz zu Eheschließungen nach dem Gewohnheitsrecht Kapitel 5:07 („Customary Marriages Act Chapter 5:07“). Die stellvertretende Oberste Registerführerin (des Innenministeriums, Anm. ACCORD), Locadia Majonga, habe angegeben, dass nicht registrierte Verbindungen nach Gewohnheitsrecht zu einer Vielzahl von Problemen unter den Partnern geführt hätten, wobei vorwiegend Frauen zu Opfern geworden seien. Im Falle eines Todesfalls oder einer Scheidung innerhalb einer nicht registrierten Verbindung gebe es Probleme hinsichtlich des Erbes und in den meisten Fällen würden Frauen leiden, da sie als „Stoßdämpfer“ fungieren würden („women in most cases suffer a blow as they act as shock absorbers“):

„About 84 percent of marriages in Zimbabwe are unregistered customary unions, a development that has fuelled a surge in inheritance and divorce cases before the courts. Speaking at a workshop on marriage and succession laws in Harare yesterday, Deputy Registrar-General Ms Locadia Majonga said unregistered marriages had seen a lot of people fighting over estates in the event of death or divorce. […]

There are two types of marriages legally recognised in Zimbabwe, the Marriages Act Chapter 5:11 which is monogamous and the registered customary union, which is covered under the Customary Marriages Act Chapter 5:07. Ms Majonga said registered customary union recognises the union as being guided by cultural rules and a man was allowed to marry more than one wife and is the legally recognised guardian of the children. Ms Majonga said unregistered customary unions had created a lot of problems among spouses, with women being the most victims. The union involves a man and woman living together after fulfilling cultural marriage ceremonies like lobola payment, but without signing the legal marriage register as required by the laws of Zimbabwe. ‘We have a problem regarding all the unregistered relationships because in the eyes of the law, they are only recognised for maintenance purposes,’ she said. ‘In the event that one dies or divorces while in an unregistered union, there are problems with regards to inheritance and women in most cases suffer a blow as they act as shock absorbers.’” (The Herald, 7. Februar 2013)

Der offizielle staatliche Auslandssender der USA, Voice of America (VOA) veröffentlicht im Jänner 2013 ein Transkript zu einer Sendung. Die Sendung enthält ein Interview mit Sylvia Chirawu, der Koordinatorin von Women and Law in Southern Africa, einer Organisation, die sich für Frauen einsetzt. Chirawu führt ebenfalls an, dass es zwei anerkannte registrierte Formen von Eheschließungen gebe. Erstens eine Eheschließung nach Kapitel 5:11, das von einigen weiterhin als Kapitel 37 („Chapter 37“) bezeichnet werde und zweitens, die Eheschließung nach dem Customary Marriages Act, Chapter 5:07, welches zuvor als Kapitel 2:38 bezeichnet worden sei. Zudem gebe es eine nicht anerkannte Form der Eheschließung nach Gewohnheitsrecht, für die der Rechtsbegriff „Nicht registrierte Verbindung nach Gewohnheitsrecht“ („Unregistered Customary Law Union“) verwendet werde. Diese Verbindung werde eingegangen, sobald ein Mann „Lobola“ (Brautpreis, Anm. ACCORD) für eine Frau zahle:

„Gonda: Sylvia Chirawu, the national coordinator of Women and Law in Southern Africa says there are three kinds of marriages in Zimbabwe. Chirawu: Basically there are two recognised registered marriages, the first one being the Chapter 5:11 marriage, which some people still refer to as Chapter 37. This type of marriage means that if a man enters into it or a woman, they are supposed to have one spouse. They are not supposed to get married to anyone else unless they divorce - so it’s one man one wife. The second type of registered marriage is the Customary Marriages Act: Chapter 5:07 which used to be called Chapter 2:38, which some people still use. Under this type of marriage, a man can marry as many wives as he wants. So each wife will have their own marriage certificate, so in other words this marriage allows polygamy. There is also a third type of customary marriage and it’s not registered and actually in terms of the law it’s called an Unregistered Customary Law Union - and this union comes into being when a man pays lobola for a woman and he can pay lobola for as many women as he wants. So we have this type of marital regime where we have customary law marriage existing side by side with general law marriage.” (VOA, 2. Jänner 2013)

Das Ehegesetz, Kapitel 5:11, findet sich unter folgendem Link:

·      Marriage Act; Chapter 5:11, in Kraft getreten am 1. März 1965 (veröffentlicht von United Nations Statistics Division)

http://unstats.un.org/unsd/vitalstatkb/Attachment187.aspx

 

Das Gesetz zu Eheschließungen nach dem Gewohnheitsrecht, Kapitel 5:07, findet sich unter folgendem Link:

·      Marriage Act; Chapter 5:07, in Kraft getreten am 1. Jänner 1951 (verfügbar auf Refworld)

http://www.refworld.org/pdfid/4c46d07c2.pdf

 

Sibusisiwe Ndlovu–Bhebhe von der Open Society Initiative for Southern Africa (OSISA), einer Organisation, die sich für eine offene Gesellschaft einsetzt, schreibt in einem Bericht vom November 2012, dass nicht registrierte Eheschließungen nach dem Gewohnheitsrecht rechtlich nicht bindend seien. Jedoch sei dies die verbreitetste Form der Eheschließung in Simbabwe. An dieser Verbindung seien ein Mann und eine Frau beteiligt, die zusammen als Ehemann und Ehefrau leben würden, nachdem sie kulturelle Heiratszeremonien wie die Zahlung von „Lobola“ getätigt hätten. Sie hätten jedoch keinen Eintrag in das rechtliche Eheregister, wie vom Gesetz verlangt, vornehmen lassen. Viele Personen würden jedoch nicht wissen, dass eine Eintragung ihrer Verbindung notwendig sei oder sie würden die Vorteile einer Eintragung nicht erkennen. Für andere Personen sei es logistisch schwierig, Eintragungen vorzunehmen, da das Verfahren nur von einem anerkannten Standesbeamten durchgeführt werden könne. Viele Paare in ländlichen Gebieten würden keinen Grund für eine Reise zur nächstgelegenen Stadt oder Kirche sehen, um einen anerkannten Standesbeamten aufzusuchen, solange ihre Familien ihre Verbindung anerkennen würden. Während das Gesetz den Ehepartnern innerhalb dieser Verbindungen Erb- und Vormundschaftsrechte garantiere, gelte dies nicht hinsichtlich Eigentumsrechten bei Scheidung. Laut dem Gesetz sei eine Scheidung nicht möglich, wenn die Ehe nicht registriert worden sei:

While the third type of union – unregistered customary marriage – is not legally binding, it has turned out to be the most common one in Zimbabwe. This union involves a man and woman living together as man and wife after fulfilling cultural marriage ceremonies like lobola payment, but without signing the legal marriage register as required by the laws of Zimbabwe. This union is ‘popular’ for a number of reasons. While many people do not know that they need to register their unions, those who do know may not realise the benefits of having their union registered. For others, it is logistically difficult to have their unions registered as the process can only be done by recognised marriage officers. Many couples in rural areas see no reason to travel to the nearest city or church to find a recognised marriage officer (not every ordained pastor is a legal marriage officer) to have their union legalised if their families already recognise the union. While the law grants inheritance and guardianship rights to spouses in these unions, the same is not true when it comes to property rights upon divorce. According to the law, if the marriage were not registered then divorce is not possible.” (Ndlovu–Bhebhe, 1. November 2012, S. 15-16)

In dem oben erwähnten Transkript zur Sendung von VOA vom Jänner 2013 kommen zudem weitere Personen zu Wort, darunter Innocent Chagonda, der Rechtsanwalt von Premierminister Tsvangirai, und ein weiterer Rechtsanwalt, Jonathan Samukange, welche die Möglichkeit der Zahlung von „Gupuro“ (symbolischer Betrag, Anm. ACCORD) hinsichtlich einer Scheidung nach dem Gewohnheitsrecht diskutieren:

„Gonda: Mr. Tsvangirai then raised eyebrows when he instructed his lawyers to pay a divorce token called gupuro via the courts. Chagonda says gupuro can be paid anywhere and as far as Mr. Tsvangirai is concerned that gesture was tendered.

Chagonda: Under customary law, gupuro is paid to the woman. It will then be encumbered upon her to go and tell her parents that she has been divorced and that she has refused a gupuro. There is absolutely no procedure which has to be taken in terms of doing anything other than giving it to her or her representative. In fact one could even throw that token at her. So what you need to do is to clearly show your intention by giving her that token because this is a union which is unregistered, you do not go to court to get a divorce certificate. What you simply need to do is to give that token, there is absolutely no strict formalities that have got to be taken, what needs to be shown is that somebody no longer wants the relationship so this is what the prime minister has said. It is very clear, it is in black and white that even if there was a relationship in the first place, it takes two to tango and he has publicly said he no longer likes it and he wants to move on with his life.

Gonda: But Karimatsenga’s lawyer says there is no way that gupuro can be made through the courts. Samkange says the prime minister had to follow tradition and just like when he first proposed face to face to Locardia he now had to come face to face with his estranged partner.

Samkange: You know we must be proud of our culture, we must be proud of our custom. Our custom is that Tsvangirai is married to Locardia, those are two people who met in the absence of us. Tsvangirai must go to Locardia personally and say to Locardia: ‘listen Locardia my dear, I was in love with you but I’m no longer in love with you, and because you’ve done x-y-z I want a divorce. And to show that I want a divorce, here is my one dollar - I no longer love you’.

Locardia can do two things: She can either accept the gupuro or she can refuse it. Then Tsvangirai must go to Locardia’s’ aunties and say: ‘Look I have got a problem with your niece and I’m having a problem with your niece but i no longer love her and I gave her a gupuro and she doesn’t want to accept it - this is the one dollar that i have brought, I no longer want her’.

The aunties are bound to deal with the issue, but you can’t send a lawyer to say go and pay this gupuro and go and give it to Samkange, how can I accept Locardia’s’ gupuro? Was I married to Tsvangirai myself?

Gonda: Sylvia Chirawu says even in terms of customary law there is still confusion as to how a man can go about giving gupuro or the divorce token.

Chirawu: One of the major bones of contention revolves around the issue of gupuro which is a rejection token in English. There is a lot of confusion because different tribes follow different paths in terms of gupuro.

What I know from my culture is that if a man wants to divorce a wife, under customary law, then the gupuro used to be ten cents but people have just come up with two Rand – I don’t know where it came from, but basically the woman is given the money personally.

Then other tribes say that the money has to go through an aunt or munyai who is the go-between. So even in terms of customary law, there is still confusion as to how a man can go about giving the rejection token.” (VOA, 2. Jänner 2013)

Die Zeitung News Day berichtet im Mai 2014 zudem über einen Scheidungsfall, der vor einem Stammesgericht verhandelt worden sei. Der Stammesrichter habe dem Angeklagten angeordnet, zuerst den Brautpreis („lobola“) zu zahlen und anschließend den „gupuro“:

„Chief Chinamhora ordered Masanga to pay bride price first before divorcing his wife. ‘You had not paid bride price for your wife, so in our culture that is not allowed. So you first have to pay lobola and later give her a divorce token (gupuro) which can be $10,’ he said. The lobola was pegged at $2 000 and three cows, of which two were for the children they have together.“ (News Day, 15. Mai 2014)

Folgender Artikel enthält ebenfalls Informationen zu Scheidungen in Simbabwe:

·      Chronicle: How to go about getting a divorce, 23. März 2012

http://www.chronicle.co.zw/how-to-go-about-getting-a-divorce/

 

image001.png 

 

Quellen: (Zugriff auf alle Quellen am 11. Dezember 2014)

·      Chronicle: How to go about getting a divorce, 23. März 2012

http://www.chronicle.co.zw/how-to-go-about-getting-a-divorce/

·      Marriage Act; Chapter 5:07, in Kraft getreten am 1. Jänner 1951 (verfügbar auf Refworld)

http://www.refworld.org/pdfid/4c46d07c2.pdf

·      Marriage Act; Chapter 5:11, in Kraft getreten am 1. März 1965 (veröffentlicht von United Nations Statistics Division)

http://unstats.un.org/unsd/vitalstatkb/Attachment187.aspx

·      Matrimonial Causes Act; Chapter 5:13, in Kraft getreten am 17. Februar 1986 (veröffentlicht von United Nations Statistics Division)

http://unstats.un.org/unsd/vitalstatkb/Attachment188.aspx

·      Ndlovu–Bhebhe, Sibusisiwe: Harmonise Zimbabwe’s marriage laws before changing marriage certificates, 1. November 2012 (veröffentlicht von Open Society Initiative for Southern Africa, OSISA)

http://www.osisa.org/sites/default/files/15-17.pdf

·      News Day: You think divorce is the solution?, 5. Jänner 2013

https://www.newsday.co.zw/2013/01/05/you-think-divorce-is-the-solution/

·      News Day: Man ordered to pay lobola before divorcing wife, 15. Mai 2014

https://www.newsday.co.zw/2014/05/15/man-ordered-pay-lobola-divorcing-wife/

·      The Herald: Zimbabwe: '84 Percent of Zim Marriages Unregistered', 7. Februar 2013 (verfügbar auf AllAfrica)

http://allafrica.com/stories/201302070336.html

·      USDOS - US Department of State: Country Report on Human Rights Practices 2013 - Zimbabwe, 27. Februar 2014 (verfügbar auf ecoi.net)

http://www.ecoi.net/local_link/270709/400934_de.html

·      VOA - Voice of America: Transcript: Zimbabwe's Controversial Marriage Laws, 2. Jänner 2013

http://www.voazimbabwe.com/content/zimbabwes-controversial-marriage-laws-prime-minister/1576636.html

·      Zimbabwe Mail: Divorce cases on the rise, 14. Jänner 2014

http://www.thezimmail.co.zw/2014/01/14/divorce-cases-on-the-rise/

·      ZWLA - Zimbabwe Women Lawyers Association: ZWLA 2013 Annual Report, 28. August 2014

http://www.zwla.co.zw/index.php/publication/category/1-zwla-files?download=25:zwla-2013-annual-report